Computer software Law コンピュータソフトウェア法
The law of 13 July 1978 on patents formally exclude the patentability of COMPUTERS for PROGRAMMES in Article 6, but the case was quickly recognized that a patent application which one or more claims included in the steps of a process, an algorithm or even a genuine software, is regarded as acceptable, both in France than in many other countries (Europe, USA, Japan ..), insofar as the process leading to a result industrial concrete, or if the software was in itself a MEDIUM leading to a result industry.特許を1978年7月13日の同法が正式には、第6条では、コンピュータプログラムの特許性を除外する場合は、すぐに認識された1つまたは複数の主張は、プロセスの手順は、アルゴリズムや正規のソフトウェアには含まれては、特許出願、許容として、フランスの両方で(ヨーロッパ、アメリカ、日本.. )他の多くの国々に比べて、プロセス産業の具体的な結果は、主要な限りにおいて、またはみなされている場合は、ソフトウェア自体はミディアム結果業界にリードしていた。 You can define a program as a “series of instructions necessary for the functioning of a computer.”あなたの指示は、コンピュータの機能に必要なのは"シリーズとしてプログラムを定義することができます。 "
The law of May 10, 1994 (Article 111-2 § 13 of the Intellectual Property Code) formally introduced the software protection for “works of the mind” protected by copyright, while maintaining their exclusion from patentability, but we feel that the legal edifice is in the process of collapse and that the patentability of software is being trivialization …特許からの除外を維持しながら1994年5月10日の同法( 111 〜 2 § 13条知的財産コードの)正式には、心"著作権で保護の"作品は、保護用のソフトウェアを導入したけど、感じは、法的な建物崩壊のプロセスでは、ソフトウェアの特許平凡化されています...
The IP Code contains several provisions that are exceptions to copyright, as established by the old law of 11 March 1957 on copyright:は、 IPコードは、著作権にも例外はありますいくつかの規定は、法律では著作権の旧1957年3月11日に設立含まれています:
They are, in essence, Articles L. 113-9, L. L 121-7 and 122-6 and L 122-6-1 and L. 122-6-2 of the Intellectual Property Code, which establish the rights of software authors: (Act No. 94-361 of 10 May 1994, art. 1 to 5).彼らは、本質的には、 113から9 l以下の記事は、 l以下Ł 121から7と122から6とL 122-6-1 、 l以下122-6-2知的財産コード、ソフトウェアの権利を確立するのです投稿者: (法第94から361 1994年5月10日、芸術の5月1日まで) 。 We are the main clauses:我々は、主要な条項は:
113-9: Except statutory provisions or stipulations contrary, property rights on software and documentation, created by one or more employees in exercising their functions or following the instructions of their employer are devolve to the employer which alone is empowered to exercise them. 113 〜 9 :除いて規定または規定を法定反して、ソフトウェア、マニュアルの財産権を、 1つまたは複数の従業員がその機能を行使たり、ひとりでそれらを行使する権限を委譲されている雇用者は、雇用者の指示に従うで作成。 ” "
Any dispute regarding the application of this article is submitted to the Tribunal de Grande Instance of the headquarters of the employer.すべての紛争を、この資料のアプリケーションに関しては、法廷デグランデインスタンスは、雇用主の本部に提出されています。 The first paragraph of this Article shall also apply to state employees, public institutions and public administration.この文書は、国家の従業員、公共機関や行政の最初の段落に適用しなければならない。
(similar provisions for the creation of employees. See also: fraud)従業員の創造のため(同様の規定も参照してください:詐欺)
L.121-7: Unless more favourable to the author of software, it may not: L.121 - 7 :限り他のソフトウェアの作者に有利な、それはない可能性があります:
1 ° - Oppose the software modification by the assignee of the rights mentioned in 2 of section L 122-6 when it is not detrimental to his honour nor his reputation. 1 ° -の権利を2セクションŁ 1 22から6のときにも彼の名声名誉を害する記載されていないの管財人によっては、ソフトウェアの改変反対している。
2 ° - Exercising its right of withdrawal or repntir 2 ° -撤退やr epntirの権利を行使
L.122-6-1: (partial) II.-the person having the right to use the software can make a backup copy when it is necessary to preserve the use of software. L.122 - 6 - 1 : ( ) II.部分の人は、右側のバックアップコピーがソフトウェアの使用を保持する必要がありますすることができるソフトウェアを使用するようにしている。
Some of these provisions penalize schools who should buy as many copies of software they have computers for their students.これらの規定の一部として多くのソフトウェアのコピーを作成している人は学生のためのコンピュータを購入する必要があります学校罰する。 The “site licenses, and price reductions in quantities can be a solution. "サイトライセンス、および受注時の価格削減の解決策をすることができます。 There is also a problem when the publisher of a software protected disappears, users who are then deprived of any assistance.また、ソフトウェアの場合、サイト運営者保護の問題としては、どのような援助を奪わしているユーザーが消えます。
The decompilation (1) software, (publishing source code for an adaptation for interoperability software), is permitted under certain reservations, by Directive 93/98 of 29 October 1993, EUソフトウェアの相互運用のための適応のためのdecompilation ( 1 )ソフトウェア、 (公開ソースコード) 、特定の予約の下、 1993年10月29日、 EUの指令によって許可されている98分の93
CHANGES to PATENTABILITY SOFTWAREソフトウェア特許への変更
Over the past fifteen years, jurisprudence and doctrine evolved into a true patentability of software as tels.Quelques decisions were already in this direction, including stops VICOM of 15 July 1986 and KOCK 21 May 1987 which confirmed that software associated with a process was patentable.過去15年間で、法学や教義tels.Quelquesソフトウェアとしてはすでにこの方向で決定されたのは、ソフトウェアのプロセスでVICOM関連の確認を停止1986年7月15日と21日のコッホ1987年5月を含む特許の真の特許に進化した。 Only the software “naked” remained excluded.唯一のソフトウェア"裸"は除外した。 The European Patent Office adopted the same position.欧州特許庁は、同じ立場を採択した。
But the movement is accelerating in many countries and, for example, there are currently nearly fifty thousand patent application on the four hundred thousand requests each year in Japan, and a relatively large number (one cited figure twenty miles) to the Patent Office of the USA, which began to accept them from February 1996.しかし、多くの国での動きとは、例えば、現在のところ約50000特許出願は、 400000リクエストで、毎年日本では、特許庁長官は、 ( 1引用は比較的多くの図20マイル)が加速しているアメリカ合衆国は、 1996年2月からそれらを受け入れるようになった。 The OEBen had issued approximately thirteen miles until early 2000.エーバン初期の2000年までの約13マイルを発行していた。
In terms of principles, it seems that software is patentable if it does not limit itself to protect the source but the technical aspect and functionality, so as to meet the criterion of industrial application, in addition to the novelty and the level inventive.原則の面では、ソフトウェアの場合には、ソースを保護するための技術的な側面と機能は、これは、目新しさとレベルの発明に加え、産業用アプリケーションの基準を満たすにそれ自身を制限していない特許ているようだ。
It seems likely that the software will be able to enjoy double protection system, or as patentable subject matter, is under creation of the spirit, under the copyright.これは、ソフトウェアをダブル保護システム、または特許主題として楽しむことができるようになると、精神の創出の下では、著作権の下にあるものとみられる。
Over the past decade, jurisprudence and doctrine evolved into a true patentability of software as tels.Quelques decisions were already in this direction, including stops VICOM of 15 July 1986 and KOCK 21 May 1987 which confirmed that software associated with a process was patentable.過去10年間で、法学や教義tels.Quelquesソフトウェアとしてはすでにこの方向で決定されたのは、ソフトウェアのプロセスでVICOM関連の確認を停止1986年7月15日と21日のコッホ1987年5月を含む特許の真の特許に進化した。 Only the software “naked” remained excluded.唯一のソフトウェア"裸"は除外した。 The European Patent Office adopted the same position.欧州特許庁は、同じ立場を採択した。
The draft European Directive on 20 February 2002 brought more confusion than clarity … In the meantime, the patent system software operates on a roughly satisfactory, and more than 30 000 patent applications have already been filed the EPO The jurisprudence which stood at the OEB has helped clarify what is patentable or not: it introduces the criterion of the requirement for a contribution of a technical nature and not only conceptual and intellectual, but the problem will lie primarily in the examination and conflicts.欧州指令の草案2002年2月20日透明度以上の混乱をもたらした...それまでの間、特許のシステムソフトウェアは、ほぼ満足のいく上で、動作する30以上の特許出願はすでに000 EPOのは、 OEBだったの法学提出されているのに役立っている明らかに何か特許ではない:それは技術的な自然の中の貢献とは概念は、知的には、要件の基準を紹介し、問題は主に検査との競合で横になるだろう。 The judges will not encounter problems intractable when it comes, for example, to decide on the infringement of a source code involving tens or hundreds of thousands of lines.裁判官が、例えば、ソースコードの行数や数十万人の参加を決めるの侵害になる難治性の問題に遭遇することはありません。 They souhaire much fun.彼らは多くの楽しいsouhaire 。 As for “business methods” they seem, for now, remain outside the scope of patentability, at least under the European Patent Office.ビジネスメソッドの" "が見える、今では、特許の範囲外では、欧州特許庁、少なくとも下に残っている。
But the movement is accelerating in many countries, and there are currently nearly fifty thousand patent application on the four hundred thousand requests each year in Japan, and a relatively large number (on a quoted figure of twenty thousand) to ‘Patent Office of the USA, which began to accept them from February 1996.しかし、運動を多くの国で、加速しているが、現在特許出願は約50000 400000リクエストで、毎年日本にされており、比較的大きな数(特許庁は、アメリカの' 20000の引用図)は、 1996年2月からそれらを受け入れるようになった。 The OEBen had considered approximately thirteen miles until the end of 1999, and told, about 30,000 until 2002.エーバン約13マイル、 1999年の終わりまで、検討していたと言われた、約30000まで2002 。
In terms of principles, it seems that software is patentable if it does not limit itself to protect the source but the technical aspect and functionality, so as to meet the criterion of industrial application, in addition to the novelty and the level inventive, and perhaps also the “originality”.原則の面では、ソフトウェアの場合には、ソースを保護するための技術的な側面と機能は、これは、目新しさとレベルの発明に加えて、産業用アプリケーションの基準を満たすと、おそらくそれ自体を制限していない特許ているようだまた、 "独創性" 。
One can consult the excellent website http://www.legalis.net , and the following document: “Patenting software”, the work of CUERPI, headed by Mr J.-L. 1つは、次の文書は、 優れたウェブサイトhttp://www.legalis.netに相談することができます: " "ソフトウェアの特許取得は、 CUERPI 、 J.-L.氏が率いるの仕事 GOUTAL, Special Issue of Journal of Law advanced technologies, vol. GOUTAL 、履歴法の先進的な技術特集編、 Vol 。 9, No. 122/2002, published in “Science Hermes Publications, Lavoisier. 9 、ナンバー2002分の122 、エルメス科学出版物、ラボアジエ"を発表した。 270p. 270p 。
On 24 September 2003, the European Parliament has voted (majority 364 votes, 153 against and 33 abstentions) the European directive on the patentability of software. 2003年9月に、欧州議会(過半数364票、棄権33 、反対153 )ソフトウェアの特許性に関する欧州指令投票している24 。 It had raised many controversies, and the vote has been acquired after 120 amendments.また、多くの論争を調達していた120票の改正後に取得されています。 Details will be provided as soon as we can have the full text of the directive and the date it enters into force in the positive law of different countries of the European Union.私たちは強制的には欧州連合のさまざまな国の肯定的な法律に入力した日付は、ディレクティブの全テキストを持つことができます詳細とすぐに提供されます。






No comments yet.まだコメントがありません。
RSS feed for comments on this post. TrackBack URL この記事のRSS 。 TrackBackのURLを コメントのフィード